U Stand: 18.09.2014
  Hauptseite
Abkürzungen

      U Dunaja stála > Mährische Volkspoesie in Liedern (JW V/2, Nr. 28)
      U Dunaja, u Prešpurka > Mährische Volkspoesie in Liedern (JW V/2, Nr. 43)
      Über das Konzept der Tonalität (O představě tóniny) > Feuilleton I 1886 (XV/61)
      Über den Aufbau der Akkorde und ihrer Verbindungen (O skladbě souzvukův a jejích spojův) > Feuilleton II 1897 (XV/151)
      Über den musikalischen Charakter der mährischen Volkslieder > Über die musikalische Seite der mährischen Volkslieder
       
Was Zahl Jahr Über den Verlauf der geistigen kompositorischen Arbeit (O průběhu duševní pracé skladatelské) [o 'pruubjehu 'duschewnii 'pratsee 'sggladatelskggee] (On the course of the composer's mental compositional work) (JW XV/210)  
      Theoretische Arbeit über das Komponieren als psychologischer Prozess, die er in der Zschr "Hlídka" 1916 (in 3 Folgen) publiziert hat.
A     JA LS 78
ED 1 1974 Theorie I, 145-162; dt Ue von Věra Vysloužilová und wird in den Mitteilungsblättern der Janáček-Gesellschaft in mehreren Folgen publiziert, Teil 1+2 in Nr. 94+95 (2007/1+2) erschienen
L 1 2007 Vorwort zur Publikation der dt Ue von Mirijam Streibl > ED 1); sie arbeitet an ihrer Dissertation "Schaffensprozess bei Janáček".
      Janáček versucht Antworten darauf zu finden, wie die erste musikalische Idee entsteht oder anfängliche Einfälle zum Musikwerk werden. Dabei entwickelt er ein Stufenkonzept, das um die Dualität von Unbewusstheit und Bewusstheit beim Schaffensakt weiss. (M. Streibl)
       
      Über die Dreiklänge (O trojzvuku) > Feuilleton I 1887 (JW XV/76)
      Über die musikalische Seite der mährischen Volkslieder > Feuilleton II 1899 (JW XV/163)
      Über die Tonart im Volkslied (O tónině v lidové písni) > Feuilleton II 1926 (JW XV/288)
      Über die Transposition des Choralgesangs (O transponování chorálních zpěvů) > Feuilleton I 1887 (JW XV/81)
      Über die Volksliedsammlungen (O sbírkách lidových písní) > Feuilleton I 1892 (JW XV/140)
      Über die wissenschaftliche Lehre von der Harmonie (O vědeckosti nauk o harmonii) > Feuilleton I 1887 (JW XV/68)
      Über die Zusammensetzung der Akkorde und ihrer Verbindungen (O skladbě souzvukův a jejích spojův) > Feuilleton II 1897 (JW XV/151)
      Über den Singunterricht in der 1. Klasse der Volksschule (O vyučování zpěvu v 1. třídě školy národní) > Feuilleton I 1887 (JW XV/82)
      Über ein perfektes Konzept der Doppeltöne (O dokonalé představě dvojzvuku) > Feuilleton I 1885 (JW XV/44)
      Über Feld und Wiesen > Sechs Volkslieder, die Eva Gabel sang (JW V/9, Nr. 5)
      Über Volkslieder (O písní národní) > Feuilleton I 1891 (JW XV/129)
      Übung mit Stäben > Musik zum Geräteturnen (JW VIII/13)
       
      Übungen in Harmonie und Kontrapunkt (Exercises in harmony and counterpoint) (JW VIII/1)
      für Klavier
K   1874 zwischen dem 09.10.1874 und Juni 1875 an der Prager Orgelschule
A     13 Übungsbücher, JA D 96
ED 1 1939 Helf 81-86
       
      Übungen zur Form (Exercises in form) (JW VIII/5)
      für Klavier
K   1877 zwischen dem 20.06. und 13.07.1877 an der Prager Orgelschule
A     Übungsbücher "Nauka o formách I: píseň" (Theorie der Formen I: Lieder); "Nauka o formách IV: rondo" (Theorie der Formen IV: Rondo); JA D 98; > Rondo (JW IX/1)
ED 1 1939 Helf 104-106
       
      Uhde, Jürgen (1914-1.9.1991)
      deutscher Pianist, spielte die > Sonate 1.X.1905 (JW VIII/19) und > Im Nebel(JW VIII/22) ein und schrieb über die Sonate einen Aufsatz 
TT 1 1985 Sonate 1.X.1905 + Im Nebel; STUDIO FÜR PIANISTISCHE INTERPRETATION, CD
L 1 1975 Uhde, Jürgen: Ein musikalisches Monument (zu L.J.s Klaviersonaten-Fragment "1.X.1905"), in: Zschr für Musiktheorie, 6. Jahrgang, 1975-2, S. 89-95, auch in: LJG-Mat, 81-89 
       
      Ukolébavka > Wiegenlied (JW V/14)
      Ukvalská lidová poesie v písních > Hochwalder Volkspoesie in Liedern (JW V/4)
      Ukvalské písně > Hochwalder Lieder (JW IV/27)
       
      Ukvaly
      Mundartliche Bezeichnung für Hukvaldy > Hochwald, J.s Geburtsort, "Pod Ukvaly" heisst das erste Kapitel der > Autobiografie, vgl. MdL, 19; das H fällt auch in den definitiven Titeln weg: > "Ukvalská lidová poesie v písních" (JW V/4), > "Ukvalské písně" (JW IV/27), > "Ten ukvalský kostelíček" (JW V/6, Nr. 1)
       
      Umělecká Beseda
      Kunstverlag in Prag, deren musikalische Sektion > Hudební matice war
       
      Unbeständige Liebe (Nestálost lásky) ['nestaalost 'laasggi] (The fickleness of love) (JW IV/4) 
      auch: "Unbeständigkeit der Liebe" oder "Unstete Liebe"
      Chor für Männerstimmen
      unbestaendige klicken zum anhoeren
T     Volkstext aus der Mährischen Slovakei - der Liedtext in den Takten 27 bis 58 wird 12 Jahre später im Männerchor "O Liebe" (O, lásko) JW IV/17 wieder eingesetzt, aber anders vertont. Die dt. Übersetzungen berücksichtigen dies nicht. > O Liebe
K   1873 23.10.
A     bis 1924 im Archiv von > Svatopluk, seither verschwunden
M 1   Abschrift, dat 13. Februar 1874 aus dem Svatopluk Archiv, jetzt JA A 13.498
  2   Abschrift der P, JA A 33.829, nicht datiert
  3   Abschrift der P, JA A 23.461, nicht datiert, später als 2)
ED 1 1978 P, Wien, UE 16781, mit tschech Text und dt Ue von Friedrich Saathen, in "Drei Männerchöre nach Volksdichtungen", Nr. 1
  2   P, Prag, EdS, H 6238, mit tschech Text und dt Ue von Friedrich Saathen, in "Tři mužské sbory", ediert von Jan Trojan
  3 1983 P, JGA C/1 H 6713, BÄRENREITER KASSEL und EdS, ediert von Leoš Faltus und Petr Oliva; Titel "Unstete Liebe"
MT     UE
D     4 min, 63 Takte - ohne Taktvorzeichnung!
UA   1873 09.11., Brünn, Svatopluk, Ltg.: LJ
WA   1874 06.09., Šlapanice, Svatopluk, Ltg.: LJ
TT 1 1973 Philh. Chor, Josef Veselka, PANTON, LP st
L 1 1939 Helf 329ff
  2 1983 ED 3), S. 145
      Auffällig ist die durchgehend freie Taktgestaltung: In Takt 1 - 5 folgen sich 9/8 - 7/8 - 8/8 - 6/8 und 9/8!
     
Text, dt Ue von Friedrich Saathen, in ED 1)   dt Ue von Bedřich Eben, in ED 3)

Strammer Bursch, hör zu, Rappenreiter du, bleib doch einmal hier, bleib bis morgen hier. Bleib bei mir.

  Mein fescher Bursche auf deinem Rappen, komm zum Abendmahl, komm zu uns einmal bis Morgen.
Hab schon manche Nacht bei dir zugebracht. Doch wer dich begehrt, ist sein Geld nicht wert, ists nicht wert.   Ich bin oft bei euch nächtlich eingekehrt, du aber bist nicht meines Geldes wert. Lass mich sein, du aber bist nicht meines Geldes wert.
Strammer Bursch, hör zu, Rappenreiter du, bleib doch einmal hier, bleib bis morgen hier. Bleib bei mir.   Mein fescher Bursche auf deinem Rappen, komm zum Abendmahl, komm zu uns einmal bis Morgen.
Du meine Liebe, unstet bist du, ach unstet wie der Bach, wie der kühle Bach hoch im Tann..   Ach, Liebe, Liebe, du bist nicht stetig, wie der frische Quell aus den Bergen schnell zu Tale fliesst.
Bächlein fliesst dahin, Liebe muss verblühn, muss gar bald verblühn, so wie Rosmarin..   Wasser entgehet, Liebe verwehet, wie der Rosmarin, bleibt nicht immer grün, vergehet. Bächlein, dein Wasser entgehet, Liebe verwehet.
       
      Unbeständigkeit der Liebe > Unbeständige Liebe (JW IV/4)
       
      Unbetiteltes Fragment (Untitled fragment) (JW IX/13)
      für Klavier, Skizze
K     nicht eruierbar
A 1 1948 Faksimile des Autografs, publ in Zschr "Smetana" 1948, 99: "Hudební myšlenky" (Musikalische Gedanken) (JW 293)
      das Fragment hat nur einige Takte, deren Zugehörigkeit zu keinem Werk identifiziert werden konnten
      Weitere Werke ohne Titel:
      > (Ohne Titel) für Klavier 1924 (JW VIII/27)
      > (Ohne Titel) für Klavier -1926? (JW VIII/29)
      > Stücke für das Album für Kamila Stösslová (JW VIII/33, Nr. 2)
       
      Uncertainity > Mährische Volkspoesie in Liedern (JW V/2, Nr. 28)
      Und als Gemahl > Schlesische Volkslieder (aus der Sammlung von Helena Salichová) (JW V/13, Nr. 3)
      Und es war ein Landedelmann > Fünf Volkslieder (JW IV/37, Nr. 5); > Zwei Balladen (JW V/8)
      Und wenn du einspannen würdest > Schlesische Volkslieder (aus der Sammlung von Helena Salichová) (JW V/13, Nr. 9)
      Under our windows > Mährische Volkspoesie in Liedern (JW V/2, Nr.30)
      Under the green maple tree > Lieder aus Detva (JW V/11, Nr. 4)
       
      Universal Edition
      oesterreichischer Verlag, 1901 gegründet, der Js Opern von der "Jenufa" an herausgab, der auch in der Musikzschr > "Musikblätter des Anbruch" für die Neue Musik eintrat und ausführlich über die Entwicklungen in Böhmen und Mähren berichtete. Eine Reihe von Texten über J sind in der Zeit von 1920 bis 1931 darin erschienen. Besonders Emil > Hertzka, Direktor von 1907 bis 1932 setzte sich für J ein.
       
      Artikel wird ergänzt www.universaledition.com
      Operntexte:
    1918 Jenůfa - Ihre Ziehtochter, UE 6004, mit Vorwort "Über Js Wortmelodie" von Guido Glück
    1935 Jenufa, UE 10730
    1969 Jenůfa, UE 10730, mit Vorwort "Über Js Wortmelodie" von Guido Glück
    1922 Katja Kabanowa, UE 7104, dt Ue Max Brod
    1950 Katja Kabanowa, UE 7104, dt Ue Max Brod
    1995 Kát'a Kabanová - Katja Kabanowa, UE 30154, dt Ue Max Brod
    1925 Das schlaue Füchslein, UE 8319, "Für die deutsche Bühne bearbeitet von Max Brod"
    1927 Die Sache Makropulos, UE 8658, "Für die deutsche Bühne übersetzt und bearbeitet von Max Brod"
    1982 Die Sache Makropulos, UE 19525, "Neue deutsche Übersetzung von Soňa Červená und Christof Bitter"
    1930 Aus einem Totenhaus, UE 8234, "opus postumum - für die deutsche Bühne übersetzt von Max Brod"
      Klavierauszüge, Partituren:
    1955 Kinderreime - Říkadla - Children's Rhymes, KlA, UE 9479, "für eine Singstimme oder 6 bis 9 Soli mit Klavier und Viola oder Violine; Liedertexte tschech, dt - dt Ue von R.St.Hoffmann, mit allen Zeichnungen von Lada und Sekora, KlA bearbeitet von Erwin Stein
    1956 Říkadla - Kinderreime, für Kammerchor und 10 Instrumente, P, UE 9688; Liedertexte tschech, dt (JW V/17)
    1969 Jenůfa - Její pastorkyňa, P, hrg von Joannes Martin Dürr, mit kurzem Vorwort tschech, dt, engl, UE 13980, mit tschech Text, dt Ue von Max Brod, eng Ue von Otakar Kraus und Edward Downes
    1978 Adagio, für Orchester, P, mit Vorwort von Theodora Straková und Revisionsbericht von Osvald Chlubna, dt, engl, UE 16789, H 3932, 25 S; (SHV Prag 1964)
    1978 Eifersucht, für Orchester, P, mit Vorwort von Theodora Straková und Revisionsbericht von Osvald Chlubna, dt, engl, UE 16787, 50 S; (SHV Prag, 1964)
    1992 Kát'a Kabanová - Katja Kabanowa, UE 30532, P, hrg von Charles Mackerras, mit Vorwort engl, dt
    1993 Říkadla - Kinderreime, Urfassung für 1-3 Singstimmen, Klarinette und Klavier, UE 19994, mit Editio Moravia, Brno; 8 Lieder, 3 Faksimiles und 8 Zeichnungen von Lada und Sekora auf der Titelseite; Liedertexte tschech, dt - dt Ue von R.St Hoffmann (JW V/16)
    1996 Jenůfa, UE 30145, P, Brünner Fassung 1908, hrg von Charles Mackerras und John Tyrrell, mit Vorwort (23 S) und Chronologie (3 S) von John Tyrrell, engl, dt
    2000 Jenůfa - Její pastorkyňa - Ihre Stieftochter, UE 30144, KlA, Brünner Fassung, hrg von Charles Mackerras und John Tyrrell, mit Vorwort und Chronologie von John Tyrrell, identisch mit Partitur 1996
    2000 Šárka, KlA, UE 31656 - Editio Moravia 78200, hrg von Jiří Zahrádká und Charles Mackerras, mit Vorwort und Chronologie von Jiří Zahrádká, tschech, dt, engl
    2008 The Makropulos Case - Syphonic synthesis for orchestra by José Serebrier (1995), Study score, UE 33 395, 142 S
    2008 Taras Bulba, Studienpartitur, UE 34137, Nachdruck von HM Prag 1947, mit Vorwort von Otakar Šourek, dt, engl, frz (teilweise übernommen)
    2010 Das schlaue Füchslein, Partitur, hrg von Jiří Zahrádka mit Hinweisen auf die Aufführungspraxis von Sir Charles Mackerras, UE Wien UE 34126
      Das schlaue Füchslein, Klavierauszug von Břetislav Bakala, hrg von Jiří Zahrádka, mit Hinweisen auf die Aufführungspraxis von Sir Charles Mackerras, UE Wien UE 33550
L 1 1988 Universal Edition Wien, L.J. Briefe an die UE, hrg und kommentiert von Ernst Hilmar, Tutzing 1988, 385 Seiten, alle Briefe dt; daraus "Briefe an UE betreffend Jenůfa", hrg von Bohumír Štědroň, in: LJG-Mit, 20-24, 1976/77
       
      Unser Häuschen > Schlesische Volkslieder (aus der Sammlung von Helena Salichová) (JW V/13, Nr. 4)
      Unsere Abende > Auf verwachsenem Pfade (JW VIII/17)
       
      Unsere Fahne (Naše vlajka) ['nasche 'vlajgga] (Our flag) (JW IV/44)
      Chor für Männerstimmen mit zwei Solosopranen
T     "Vlajka" von F.S. Procházka aus der Sammlung "Nové hradčanské písničky" (Neue Hradschiner Liedchen), Prag 1924 "Oj, na hraje vlaije vlajka!"
K   1925 zwischen dem 10.10. und dem 29.03.1926 (JW 149)
A     nicht dat, JA A 23.516, Signatur T = II-83
ED 1 1926 P, hektografiert für den PSMU
  2 2011 JGA C/2, Männerchöre II, Bärenreiter Praha, S. 163-179, 142 Takte
W     PSMU za 70'000 ve Francii (Dem PSMU für die 70'000 in Frankreich) d.h. für den PSMU, der Js Männerchor "Siebzigtausend" (JW IV/36) in Frankreich - in Montpellier am 06. + 10.12.1925 - aufgeführt hat
D     115 Takte, 3 min - völlig freie Taktgestaltung - die ersten 57 Takte zeigen diese raschen Wechsel -( :II = Wiederholung)
      Allegro, punktierte Halbe = 96, 6/4-Takt - 5Takte :II 4T:II 9/4 2T:II 2T I 6/4 10T II 9/4 4T I 6/4 6T I 3/4 4T II 3/4 2T II 2/4 3T :II Presto 3/4 15T II ....
UA   1926 16.10., in Přerov, PSMU, Ltg.: Ferdinand Vach
WA     28.12., in Prag, PSMU, Ltg.: Ferdinand Vach
TT     noch keine Aufnahme (2/2010)
L   1958 Vogel 419-420; Vogel gibt 3 Notenzitate daraus und beschreibt den Chor anschaulich.
      unsereflagge klicken zum anhoeren
       
      Unser Hündchen > Kinderreime (JW IV/17)
      Unsere Kinder > Stücke aus dem Album für Kamila Stösslová (JW VIII/33)
       
      Unser Lied (1) (Naše píseň) [nasche p'iissenj, sch = stl.] (Our song (1)) (JW III/1)
      für gemischten Chor und Orchester
T   1890 Čech, Svatopluk: "Píseň" (Lied), in "Lumír" vom 01.06.1890; "Sivý sokol zaletěl" (Ein graues Käuzchen ist fortgeflogen) ist ein Volksliedtext, bei Sušil 1860, Nr. 96
K   1890 zwischen dem 01.06. und dem 12.06. ( für einen Wettbewerb der Prager Chorvereinigung > Hlahol), denn am 01.06. ist der Liedtext in der Zschr "Lumír" publiziert worden und am 12.06. hat der Kopist Josef Štross die autorisierte Abschrift datiert. Dann aber schrieb er noch im gleichen Jahr eine zweite Version, diesmal unbegleitet > "Unser Lied (2)" (JW IV/21) (siehe unten). Anschliessend änderte er Titel und Text der ersten Version mit "Sivý sokol zaletěl", passte die vokale Linie und den Orchesterpart dem neuen Text an und verwendete sie in der Oper > "Anfang eines Romans" (JW I/3), in ABA-Form, was eine dritte Version des Liedes darstellt.
A     nicht vorhanden
M 1 1890 Abschrift von Josef Štross, dat 12.06.1890 mit dem ausgekratzten Originaltitel und dem neuen eingefügten Text "Sivý sokol zaletěl", JA A 33.757
ED     keine Publikation, weder von "Unser Lied (1)", noch von "Sivý sokol zaletěl"
B     Sop, Alt, Ten, Bass; 2 Fl - 2 Ob - 2 Klar - 2 Fag - 2 Tromp - 3 Pos - Timpani - Glocken - Str
D     3 min
UA   1890 Brünn, Vesna - "Sivý sokol zaletěl" - im JA A 54.038 Notiz zu einer Aufführung (JW 78)
TT 1 1976 Schlussteil der Oper "Anfang eines Romans" (JW I/3), Chor + Orchester der Brünner Janáček-Oper, František Jílek; MULTISONIC CD
L 1 1967 Tyrrell, John: The musical prehistory of Js Počatek románu and its importance in shaping the composer's dramatic style. In: CMM 1967 LII, 245-270
  2 1997 JW 77-78
     
Die rhythmische Grundfigur des A-Teils wird in der Oper schon vorweggenommen, bevor dann der eigentliche Chor auf den Text "Tak, tak se, děti, patří..." beginnt und als Schlussteil verwendet wird. Zu den geringen Unter-schieden der beiden Versionen > L 1 unserlied1
       
      Unser Lied (2) (Naše píseň) [nasche p'iissenj, sch = stl.] (Our song (2)) (JW IV/21)
      für gemischten Chor
T   1890 Čech, Svatopluk: "Píseň" (Lied), in "Lumír" vom 01.06.1890
K   1890 zwischen dem 12.06. und dem 07.07. - zweite Version von "Unser Lied", diesmal unbegleitet - ABA-Form ist beibehalten
A     nicht dat, JA A 56.689
M   1890 Abschrift von Josef Štross, autorisiert, dat 07.07.1890, JA 23.544
ED 1 1951 P, Orbis Prag, EO 514, Titel: "Smýšené sbory" (Gemischte Chöre); ediert von Bohumír Štědroň, Vorwort tschech
  2 1978 EdS + BÄRENREITER Kassel H6154, revidiert von Jan Trojan, mit Vorwort tschech, dt, Gesangstext mit dt Ue von Kurt Honolka
  3 2007 editio janáček, H 0010, C/4 "Gemischte Chöre", hrg. von Leoš Faltus und Jiří Zahrádka, Vorwort von Alena Němcová, tschech, dt, engl, Brünn 2007
B     Sop, Alt, Ten, Bar, Bass
D     3 min
UA   1930 11.12., Brünn, Chor des Tschech. Radios Brünn, Ltg.: Břetislav Bakala
TT 1 1961 Tschech. Radiochor, Jan Kasal; SUP LP m
  2 1973 Prager Philh. Chor, Josef Veselka; PANTON LP st
  3 2004 UTOPIA Chamber Choir, Helsinki, Nils Schweckendiek; CD - Sammlung Knaus
L 1 1967 Tyrrell, John: The musical prehistory of Js Počatek románu and its importance in shaping the composer's dramatic style. In: CMM 1967 LII, 245-270; dt Ue in LJG-Mitt Nr. 4, 1971/2
  2 1997 JW 119
      unserlied2 klicken zum anhoeren
                            Po svých otců   sta - ré  no-tě     zapějme si,     přá-te-lé
T    
dt Ue Kurt Honolka, in ED 2
Refrain: Nach der alten Väterweise, Freunde, singen wir ein Lied! Bald ist alle Not vorüber, Freude aus den Augen sprüht. Lasst uns singen schöne, frohe, lächelnde, heitre, echte Tschechenlieder!
Unser Lied ist gar nicht kostbar, blüht mit Blumen auf dem Feld. Hüpft auf Wellen, über Steine, zwitschert hell im Waldeszelt.
An der Wiege singt die Mutter mit dem Lied ihr Kindchen ein. Sehnsuchtsvoll klingt Liedesweise aus des Mädchens Kämmerlein.
Bald voll Jauchzen, frisch und rege, bald voll Klagen, voller Leben, unsre echten Tschechenlieder.
Unsre Lieder können tanzen, dass der Platz zu beben scheint, doch sie können hart auch stampfen, grimmig trotzen jedem Feind.
Jagten fremdes Pack zum Teufel, glorreich, alte Tschechenlieder.
       
      Unser Vater > Vater unser (JW IV/29)
      Unstete Liebe > Unbeständige Liebe (JW IV/4)
       
      Unter dem Radhošt' (Pod Radhoštěm) [pod 'radhoschtjem] (At the foot of Radhošt') (JW XI/2)
      auch "Am Fuss des Radhošt'"
      Ballett nach einem epischen Gedicht von Vítězslav Hálek
T     Vítězslav Hálek: Děvče z Tater (Das Mädchen aus der Tatra) 1871 - auch das Ballettspiel mit Gesang > "Rákoš Rákoczy" (JW I/2) basiert auf dem gleichen Text
A     Szenario, nicht datiert, in Js Tagebuch für die Jahre 1888-89, JA Z 10 (JW 326) - 3 Personen: Katuška, Tomeš (Katuškas Liebhaber), ein Tourist > L 2
      J hat den Schauplatz Háleks von der Tatra nach Mähren verlegt. In seinem Feuilleton > "Mein Mädchen aus der Tatra" (Moje děvče z Tater) (JW XV/292) 1927 erinnert sich J an ein Jugenderlebnis und erwähnt auch Háleks Gedicht: Schon damals fiel mir auf, dass die Gedichte Háleks der Holprigkeiten des Lebens entbehren. Alles viel zu glatt! (L 1, Feuill 33)
L 1 1927 Janáček, Leoš: Mein Mädchen aus der Tatra (Moje děvče z Tater). In: Lidové noviny 01.04.1927; Lit I, 591-592; dt Ue in Feuill, 33; in MdL, 54-55
  2 1948 Procházka, Jaroslav: Lašské kořeny života i díla Leoše Janáčka, Prag 1948, mit dem originalen Text des Tagebucheintrags, S. 125
       
      "Unter der Akazie"
      Freundeskreis um J mit diesem Namen, der die Ferien in Js Geburtsort Hochwald (Hukvaldy) verbrachte; J widmete ihm 1898 die > "Hochwalder Volkspoesie in Liedern" (JW V/4)
I 1 1899 Foto mit Personengruppe, u.a. J und Tochter Olga; in: Jarmila Procházková und Bohumír Volný: Born in Hukvaldy, Brünn 1995, 47 > Fotos 15
  2 1905 Gruppenfoto "Unter der Akazie", in: Jarmila Procházková und Bohumír Volný - Born in Hukvaldy, Brünn 1995, 45 
  3 2009 gleiches Foto (wie I 1) in: ZdKorr, 31
       
      Unterm Säbel (Pod šable) > Feuilleton II 1911 (JW XV/200)
      Untitled pieces > Unbetiteltes Fragment (JW IX/13)
      Unutterable anguish > Auf verwachsenem Pfade (JW VIII/17, Nr. 8)
      Unvollendete Messe > Messe Es-Dur (JW IX/5)
      Úplna nauka o harmoníi > Vollständige Harmonielehre
       
      Urválková, Kamila, geb. Schillerová/Choutková** (1875-1956)
      Urheberin von Js fünfter Oper "Osud" > Schicksal (JW I/5), da sie im August 1903 in > Luhačovice J ihre Liebesgeschichte erzählte, die von ihrem Liebhaber als Oper "Kamila" vertont und damit blossgestellt worden war - der Komponist hiess Vitězslav > Čelanský. J versprach ihr, sie in einer Oper rehabilitieren zu wollen. Im Laufe der Arbeit daran aber entwickelte sich das Werk zu einer Künstleroper, in deren Mittelpunkt der Komponist - mit Namen Živný - steht und teilweise autobiografische, also janáčeksche Züge aufweist. Komplikationen mit der UA > Schicksal, Rezeptionsgeschichte. s Eine Sprechmelodien Kamila Urválkovás hat J aufgezeichnet ( > L 1)
      ** Differenze betr. Mädchenname: in MdL, 205, Anm. 132 heisst es "geb. Schillerová, die Schwester des Dichters Egon Schiller"; bei Tyrrell in Tyrrop, 366 heisst es "née Choutková" und 108: "whose husband was a forestry official in Zahájí u Dolních Kralovic in Bohemia". Racek, 109: "die junge und schöne Gattin des Forstverwalters in Zahaj bei Dolní Kralovice in Böhmen"; bei Vogel, 320: "Kamila Urválková., geb. Houdková" (andere Schreibweise für Choutková) ( > L 1); Štědroň, B.: "Chot' lesního správce v Zaháji na Ledečsku" (Gattin des Forstverwalters in Zaháji bei Ledetsch)
L 1 1959 Štědroň, Bohumír: K Janáčkově opeře Osud (Zu Js Oper "Schicksal") in: Živa hudba, Sammelschrift der AMU Musikfakultät Prag 1959, S. 175ff
  2 1992 Tyrrop 109-113, 4 Briefe an Kamila Urválková
  3 2006 Tyrr-Bio1, 558-571; 5 Briefe sind erst 2004 aufgetaucht (Seite 562)
I 1 1958 Vogel, 320
  2 1976 Ste-Bio, 128, Abb. 37 hier mit Unterschrift "Camilla Urválková"
  3 1980 obraz 2, auch in: Tyrr-Bio1, 481
       
      Ústa > Der Mund (JW XV/246)
       
      Ustinov, Peter (16.04.1921 London - 28.03.2004 Genolier (Schweiz)-)
      Filmschauspieler und Regisseur
      Ustinov hat, laut eigenen Aussagen (> TT 1), auch "Die Ausflüge des Herrn Brouček" inszeniert. Wo? muss noch recherchiert werden
    1985 Hamburg, Katja Kabanova - Dirigent: Hans Wallat, Regie: Peter Ustinov, Bild+Kostüme: William Orlandi - Programmheft dazu in Sammlung Knaus
       
TT 1 2003 Ustinov, PeterAn die Musik - eine Liebeserklärung. Ein Gespräch mit Karl Anton Rickenbacher, RCA CD, publ. 2003
       
      Úvod
      > Rákoš Rákoczy (I/2, Nr. 1)
      > Glagolitische Messe (JW III/9, Nr. 1)
      > Kinderreime (2) (JW V/17, Nr. 1)
       
      Úvod k Její pastorkyňa (Orchester) > Eifersucht (JW VI/10)
      Úvod k Její pastorkyňa (Klavier 4-hd) > Eifersucht (JW VIII/16)
      Úž je slunko z těj hory ven > Schon scheint die Sonne in den Bergen (JW IV/23)
      Úž mladé vlaštúvky ve hnízdě vrnoží > Tagebuch eines Verschollenen (JW V/12, Nr. 4)
      Úž sa mně milý pryč ubírá > Mährische Volkslieder (JW VIII/23, Nr. 5)
      Úž těbe Anička > Sechs Volkslieder, die Eva Gabel sang (JW V/9, Nr. 6)
       
      zurück zum Anfang > U1